PDA

Просмотр полной версии : Перевод броузера на русский


TEST

Xaoc
27.04.2009, 15:39
В русском интерфейсе броузера есть несколько неточностей и ошибок, предлагаю внести следущие изменения в файл messages\russian.awm

Меню свойства объекта

1252 Заткнуть остальные звуки
1252 Тип
=======================================
1302 Наклон (ось X)
1303 Поворот (ось Z)
1304 Смещение (ось Y)

1302 Наклон (ось X)
1303 Наклон (ось Z)
1304 Поворот (ось Y)
========================================


Меню свойства объекта, частицы
========================================
1279 Время убывания
1280 Время нарастания

1279 Время нарастания(мс)
1280 Время убывания(мс)
========================================

1299 Период прохождения потока
1299 Длительность работы(мс)

1277 Насыщенность потока
1277 Количество частиц

1275 Время показа
1275 Частота(мс)

1278 Диапазон потока частиц
1278 Время жизни частицы(мс)

http://xaoc.50webs.com/files/russian.zip

Vortex
28.04.2009, 00:56
Спасибо за коррективы!

Скорректированный браузер, можно скачать по этой ссылке:
http://worlds.activeworlds.ru/awb42test.exe
Кстати, помимо исправленного перевода, данный архив содержит новый билд
браузера (1035). Рекомендую обновиться.

JiSt
29.04.2009, 19:13
Спасибо,Хаос! Существенные неточности на мой взгляд.угу

mAgi
09.05.2009, 18:33
Спасибо, Хаос)

Vortex
02.12.2009, 16:54
Пользуясь все время родным английским интерфейсом без перевода, я не придавал особого значения файлу русской локализации. Но сейчас, в процессе рассмотрения перехода на AW 5.0 и адаптации браузера под Русскую Вселенную, я столкнулся с проблемой корявости русского перевода браузера.

Поэтому, прошу 1-2 добровольцев откликнуться и помочь мне качественно (!) исправить локализацию. Всего там около 1500 строк, все уже переведены, вмешательство нужно далеко не везде. Но от вас требуется знание английского, русского языков и устоявшихся компьютерных терминов (чтобы не резало глаза от перлов). Я попробую сформировать ряд правил, которыми надо руководствоваться при коррекции.

Чтобы максимально упростить процедуру, я сформировал текстовый файлик, который содержит номер фразы, оригинальную фразу на английском и переведенную фразу на русском. Например:

160
Immigration Officer
Иммиграционный Офицер

редактировать нужно только русскую строку. Файл прилагаю. если возьметесь править, обязательно (!) сообщите мне в личку или здесь, мы обсудим правила проверки и перевода, из которых основными будут следующие:

1) необходимо привеcти к единообразию терминов. например Login, если перевели как Логин, то и далее учитывать этот перевод и не менять его на Ник итд. Переводом миров уже более 10 лет занималось много разных людей. каждый внес свою лепту, но не всегда они переводили в одном стиле.
2) необходимо проверить английский вариант текста на соответствие русскому. Зачастую в AW любят что-то подправить втихаря, а в русском потом получается смешно :)
3) необходмо привести в порядок длины фраз. Очень желательно, чтобы русская фраза не превышала английскую или хотя-бы не превышала её больше чем на 10%. Это необходимо, чтобы русский текст не вылезал за границы отведенные для него в программе и не "скукоживал" поля ввода итд. (посмотрите как сейчас выглядит настройка параметров мира в русском варианте).
4) хотелось-бы максимально приблизить пунктуацию к английской. Это касается точек, запятых, двоеточий и многоточий. Проверить горячие клавиши (знак & нужно полностью убрать или переопределить под русский язык (но в соответствии с общепринятыми - например в MS office, правилами).
5) спорные переводы, хотелось-бы обсудить здесь. пишите, какие понятия вам бы хотелось заменить. Например, нравится-ли вам словосочетание 'Иммиграционный Офицер' или др.

Заранее благодарен за помощь.

Xaoc
04.12.2009, 18:59
Мне кажется всё-таки 'Имя' ну или 'Ник', а также 'Террайн' и 'Граунд', как устоявшеися. 'Объект', не 'Модель'. 'Модель' только как первый параметр 'Объекта'

'Иммиграционный Офицер' он канешно не имиграционниый и не офицер. В английском officer это во первых - чиновник, должностное лицо; служащий. Да и кнопка 'Immigrate' в английском броузере теперь 'Register now'

Идея в том что от имени искуственного ника приходят сообщения о присреденении людей, привеиствия мира и другие. Сообщения носят системный характер, можно обойтись стрелкой '>', а можно и придумать что-нибудь. На ум приходят 'Оператор' (из Матрицы).

И при переводе надо учитывать контекст, тоесть что этот пункт обозначает на самом деле, поскольку имеющийся перевод больше дословный чем по смыслу.

Vortex
04.12.2009, 21:27
Я согласен, некоторые слова настолько вписались в жаргон AW-шников, что их лучше переводить (или правильно сказать транслитерировать) согласно этому жаргону. Террайн и Граунд тому примеры. Так все поймут о чем речь.

В 5.0 переведены части тела для CAV. В скором времени ориентироваться при создании CAV станет проще.

Xaoc
18.12.2009, 20:53
выложенный файл несколько отличается от того что сейчас в 5.0.
вот например 'Свойства мира' от 1098
чисто чтоб было о чём говорить http://xaoc.50webs.com/aw/WF50.png

Так же предлагаю:
Точку или двоеточее после предложения не ставить.
С большой буквы писать тока первое слово.

Vortex
19.12.2009, 12:14
То, что сейчас кладётся в стандартную поставку AW 5.0 очень отстало от текущего состояния, ибо не обновлялось со времен первой 4.1
Этот перевод делала ЛО и он мне мягко говоря не нравится )))
То, что является переводом для нашего браузера, это результат скрещивания привычного перевода из 3.6 + перевода ЛО 4.1 + моей коррекции откровенных ляпов.
Сейчас я по мере возможности дополняю перевод от версии к версии, но полной ревизии не делал.
В аттаче актуальный перевод для 5.0. Заместите Russian.awm из стандартной поставки.

Насчет двоеточий согласен, если их нет в английском варианте, то не должно быть и в русском.

Xaoc
25.12.2009, 20:42
Кое-какие изменения в 'Свойства Мира'
Как насчёт заменить 'виспер' на 'шепталку' везде.
Три первые строки оригинал, потом мой вариант

947
Entr&y Point:
Точка В&хода:
Точка Входа

303
Restricted Radius
Огран. Радиус
Закрытый радиус

34
Normal
Нормально


35
Large
Много


36
Huge
Оч. много


1228
Mega
Немеряно


1376
Ultra
Ультра


305
World Rating
Рейтинг Мира
Рейтинг мира

980
Avatar Updates per second
Обновлений аватара в секунду
Обновлений аватара (Гц) шутка

1625
Empty mover reset timeout
Возвращать пустой транспорт после (сек)
Сброс пустого транспорта

1626
Used mover reset timeout
Возвращать использованный транспорт после (сек)
Сброс транспорта

1483
Wait Limit (for command options)
Лимит ожидания (для команд)
Максимальный Wait (для команд)

1482
Camera Zoom %
Увеличение %
Зум камеры %

---

309
Disable 'create url/media/web'
Запрет "&create url" и "&create media"
Запрет "create url/media/web"

1243
Disable multiple media playing
Отключить многоканальный звук
Запрет одновременных медиа

312
Allow local teleports/invites
Разрешить локальные телепорты и приглашения
Разрешить локальные телепорты/приглашения

691
Allow tourist whispers
Разрешить виспер для туристов
Разрешить шепталку туристам

966
Allow citizen whispers
Разрешить виспер гражданам
Разрешить шепталку гражданам

967
Always show names
Всегда показывать имена
Всегда показывать ники

----

1247
Global ambient sound
Звук (мелодия) глобально по миру
Мировая музыка, url

---

1616
Slope Sliding
Уклон скольжения
Скатывание с уклона

1617
Slope slide min angle
Мин. угол уклона скольжения
Мин. угол скатывания

1618
Slope slide max angle
Макс. угол уклона скольжения
Макс. угол скатывания

---

864
Ground object repeats
Разрешить повтор объекта земли
Повторять объект граунда

1005
Ground Object
Наземный объект
Объект граунда

1203
Terrain elevation offset
Шаг изменения террайна
Сдвиг террайна, +/-

1003
Terrain surface ambient
Ландшафт, окружающий свет
Террайн, окружающий свет

1004
Terrain surface diffuse
Ландшафт, рассеянный свет
Террайн, рассеянный свет

---

1621
Fog Tinting
Оттенок тумана
Оттенивание тумана

762
Max view / fog distance
Макс. видимость/граница тумана
Туман максимум/предел видимости

720
Ambient Light
окружающий свет
Окружающий свет

1000
Draw light source in front
Рисовать источник света спереди
Рисовать источник света поверх

1001
Light texture glow
Свечение светочувствительных текстур
Подсветить текстуру

1622
Use light source alternate color
Включить альтернативный цвет источника света
Включить альтернативный цвет

1623
Light source alternate color
Альтернативный цвет источника света
Альтернативный цвет

---

955
Tile
Мозаика
Повторять

---

1202
Show water under terrain
Показать воду под террайном
Показывать воду под террайном

---

Vortex
25.12.2009, 22:43
Спасибо, Xaoc, замечания очень правильные. все учтены!
Заодно везде исправил name на название, если это относится к неодушевленному предмету и на ник, если к человеку. name как имя осталось лишь в контексте ввода имени на пластиковой карте :)
Где увидел, исправил знаки препинания, убрал хоткеи.

Вот новый файл языка и промежуточный файл. Перевод уже начинает нравиться, продолжаем!

Vortex
26.12.2009, 13:58
Новая версия файла языка! Сделано очень много изменений по унификации терминов.
Проверены основные диалоги на предмет попадания фраз в отведенные для них размеры.
Теперь уже можно без слёз пользоваться русским интерфейсом :)
Как обычно, пожелания и предложения приветствуются!

Starec
01.01.2010, 05:52
926 Извините, туристы не могут вводить "%s"
Надо:
926 Извините, туристы не могут входить в мир "%s"
И вобще, может стоит выкинуть все дурацкие извинения? :)
Извините, извините, да пофиг на извинения. Просто вырезать, помоему нормально звучит:
926 Туристы не могут входить в мир "%s"

Так же все остальные фразы типа, "Вы не можете делать это", "Вы не можете делать то" и без всяких извинений нормально звучат.

Vortex
01.01.2010, 11:41
C Новым годом!

Исправил 926. Вообще да, излишняя английско-американская "вежливость" и улыбчивость воспринимается нами скорее как насмешка. Без излишних извинений, фразы об ошибках звучат ничуть не хуже.

Vortex
01.01.2010, 12:29
Вот новый языковой файл. Т.к. переход на 5.0 пока откладывается, я подготовил файл и для браузера 4.3 и для 5.0, а также промежуточный файл.

Starec
03.02.2010, 16:43
Прораб: Только зарегестрированные в реестре объекты могут быть использованы для строительства


Телеграмма от Soul, отправлена Ср фев 3, 2010 8:40:
Сереж, у тебя инспектор в замечаниях делает ошибку: зарегИстрированные объекты)) От слова РегИстр

Starec
25.12.2010, 17:09
1700 Cloth
1701 Type
1702 Fabric,Cloth Object,Metal Shape Object
1703 Shape
1704 Fabric Quad,Fabric Disc
1705 Box Shape,Sphere Shape,Capsule Shape
1706 Anchor Type
1707 None,Global Position,Object
1708 Anchor Pos
1709 Center,Top,Bottom,Left,Right,Top-Left,Top-Right,Bottom-Left,Bottom-Right
1710 Anchor Name
1711 Name
1712 Texture
1713 Model
1714 Color
1715 Opacity
1716 Time till static
1717 Bending Stiffness
1718 Bending Orthogonal
1719 Stretching Stiffness
1720 Compression Limit
1721 Compression Stiffness
1722 Enable Stretch Limit
1723 Hard Stretch Limit
1724 Damping Coefficient
1725 Global Pos Damping
1726 Response
1727 Response Factor
1728 Tearable
1729 Tear Factor
1730 Attachment Response
1731 Response Factor
1732 Attachment Tearable
1733 Attachment Tear Factor
1734 Enable Adhere
1735 Min Adhere Velocity
1736 Density
1737 Thickness
1738 Pressure
1739 Wind (W / E)
1740 Wind (down/up)
1741 Wind (S / N)
1742 Valid Bounds (W / E)
1743 Valid Bounds (down/up)
1744 Valid Bounds (S / N)
1745 Impulse Threshold
1746 Penetration Depth
1747 Max Deform Distance
1748 Fabric Resolution
1749 Static
1750 Enable Gravity
1751 Selfcollision
1752 Dimension X
1753 Dimension Y
1754 Dimension Z
1755 Friction

Vortex
25.12.2010, 20:47
Новые поступления у меня и так отслеживаются автоматически. Ты бы сразу помог и перевёл :)

Starec
09.10.2011, 21:30
Ну так что, желающие полиглоты есть? Текст два поста выше.

Kastuk
10.10.2011, 00:46
1700 Ткань
1701 Тип
1702 Материя,Объект Ткань,Объект Металл
1703 Форма
1704 Квадрат,Диск
1705 Коробок,Сфера,Вытянутая сфера
1706 Тип Якорь
1707 Нету,Глобальная позиция,Объект
1708 Позиция Якоря
1709 Центр,Верх,Сбоку,Слева,Справа,Сверху-слева,Сверху-справа,Сбоку-слева,Сбоку-справа
1710 Имя Якоря
1711 Имя
1712 Текстура
1713 Модель
1714 Цвет
1715 Непрозрачность
1716 Время до остановки
1717 Жёсткость изгибания
1718 Прямоугольность изгиба
1719 Жёсткость растяжения
1720 Предел сжатия
1721 Жёсткость сжатия
1722 Вкл. предел жёсткости
1723 Уровень предела жёсткости
1724 Коэффициент затухания
1725 Глобальная позиция затухания
1726 Отклик
1727 Уровень отклика
1728 Разрываемость
1729 Уровень разрыва
1730 Отклик присоединённого
1731 Уровень отклика
1732 Разрываемость соединения
1733 Уровень разрываемости соединения
1734 Вкл. прицепление
1735 Мин. скорость прицепления
1736 Плотность
1737 Толщина
1738 Давление воздуха
1739 Ветер (З / В)
1740 Ветер (вниз/вверх)
1741 Ветер (Ю / С)
1742 Границы колебаний (З / В)
1743 Границы колебаний (низ/верх)
1744 Границы колебаний (Ю / С)
1745 Предел толчка
1746 Глубина проникновения
1747 Макс. величина искажения
1748 Детальность материала
1749 Недвижимый
1750 Включить гравитацию
1751 Самосталкиваемость
1752 Размер X
1753 Размер Y
1754 Размер Z
1755 Трение

---
Наверныть, длиннословно-невписуемо, да где-нибудь ошибки понимания механики параметров. Всё больше из статьи вики (http://wiki.activeworlds.com/index.php?title=Cloth) вычитывал понятия, а надо бы вживую проверять, даб понимать..
Мультитран (http://multitran.ru/) - отличная штуковина для вариаций словоперевода.

Artist
10.10.2011, 02:10
А можно вернуть инспектора обратно на должность, а то прораб в последнее время зверует очень :-)))

Starec
13.10.2011, 02:09
Можно :0)

Starec
14.10.2011, 18:18
Из перевода Кастука, поправил только три строки, остальное по ходу.
1706 Тип Якорь
1708 Позиция Якоря
1710 Имя Якоря

Starec
02.05.2012, 16:38
Поправил две надписи в КАВе
Было - Тело, стало - Тело, одежда
Было - Одежда, стало - Текстуры
Так ближе по смыслу и понятней

M0RAN
04.08.2022, 17:47
Так ближе по смыслу и понятней

TAG.Hosting — Хостинг сайтов и Регистрация Доменов